미국인들이 가장 많이 틀리는 철자들. 위스콘신주 사람들은 무려 Wisconsin을 가장 많이 검색했다.(사진 중앙 상단)
미국인들이 가장 철자를 많이 틀리는 단어들
CNN에 재미있는 기사가 올라왔네요. <America's Most Misspelled words (미국인들이 가장 철자를 많이 틀리는 단어들>. 구글을 통해서 미국인들이 "how to spell(철자쓰는 방법)"이란 키워드로 가장 많이 검색한 단어들을 조사한 모양입니다. 척 보기에도 너무 쉬운 철자들을 많이들 틀리네요. 캘리포니아주와 미네소타주, 켄터키주, 뉴욕주는 무려 beautiful을 가장 많이 검색했습니다. Hallelujah(할렐루야), Chihuahua(치와와), pneumonia(폐렴) 등의 철자를 잘 모르는 건 애교에 속한다는 생각이 들 정도입니다.
기자는 "Oh, dear. Wisconsin, are you OK? (오, 맙소사. 위스콘신, 너 괜찮은거야?)"라며 놀라움을 표시하고 있습니다. 왜냐하면 위스콘신주에서 가장 많이 검색한 철자가 Wisconsin이기 때문입니다!!! 기사를 아래에 자세히 번역해 놓았습니다. 빨간색 굵은 글씨는 원문을 번역한 것이고 하이픈(-) 뒤의 빨간 색 글씨는 해설입니다. 해설로 충분해서 번역하지 않은 것들도 좀 있습니다.
The ones with no excuses 변명의 여지가 없는 것들
New Mexico: Banana
That is bananas. B-A-N-A-N-A-S.
- 뉴 멕시코 사람들은 Banana를 가장 많이 틀렸습니다. 영어로 'That is bananas.'는 속어로 '말도 안돼.'라는 의미입니다.
North Carolina: Angel
You just know people try to spell it "angle"
당신도 알다시피 사람들은 angel를 angle로 쓰려고 애쓰죠.
- 노스 캐롤라이나 사람들은 angel(천사)을 angle(각도, 앵글)하고 많이 혼동하는 모양입니다.
Rhode Island: Liar
Are they confusing it with the instrument or...?
- 로드 아일랜드 사람들은 Liar(거짓말쟁이)를 Lyra(리라, 악기)와 혼동하는 걸까요?
Idaho: Quote
How do you mess up "quote"?
어떻게 "quote(인용[언급]하다)"를 혼동할 수 있는거냐?
Mississippi: Nanny
You'd think Mississippians would have a handle on their double letters.
미시시피주 사람은 double letters를 잘 다룰 거라고 생각하셨을 겁니다.
- Mississippi에 double letters가 많이 들어 있는데 nanny(보모) 정도를 틀리는 것을 조롱하는 말.
Hawaii: People
???
- 기자도 이해가 안되는 모양입니다.
South Dakota: College
sigh.
- 한숨(sigh)만 나오는 모양입니다.
The ones that are completely understandable 완전 이해가능한 것들
Iowa: Vacuum
In a thousand years, humanity will have reached the singularity, cured cancer and perfected interdimensional travel and we'll all still be trying to spell "vacuum" with two c's.
천년 후, 인류가 특이점에 도달하고 암도 치료하고 차원 이동을 한다고 해도 우리는 여전히 "vacuum"을 "vaccum"으로 쓰려고 할 겁니다.
- 사실 저도 이 글을 쓰며 네 번의 "vacuum"을 썼는데 세 번이나 "vaccum"으로 썼다가 다시 지웠다능....
South Carolina, Arkansas: Chihuahua
Same.
- 사우스 캐롤라이나, 아칸사스 사람들은 치와와 스펠링을 가장 많이 검색했네요. 많이 틀릴만 합니다.
Georgia: Gray
50 Shades of Grey. Gray's Anatomy(the textbook). Grey's Anatomy(the show). It's confusing, man.
- gray와 grey는 둘 다 '회색'이라는 의미로 쓰입니다. 원래 둘 중 한가지로만 쓰였는데 사람들이 자꾸만 혼동하다보니 그냥 같은 의미로 둘 다 쓰는 모양입니다. 그레이의 50가지 그림자는 영화(꽤 야합니다.) Gray's anatomy는 Henry Gray가 쓴 해부학 서적인데 해부학에 막대한 영향을 준 고전적인 교재라고 하네요. 그리고 Grey' Anatomy는 유명 미국 드라마입니다. 헷갈릴만도 하네요.
그런데 이 영화, 책, 드라마 제목으로 쓰인 Grey와 Gray는 '회색'이라는 의미가 아니라 모두 사람 이름으로 쓰인 것이다.
New Hampshire: Diarrhea
Prayers up for New Hampshire.
뉴 햄프셔를 위하여 기도를...
-diarrhea는 '설사'라는 의미입니다. 참고로 '변비'는 constipation.
West Virginia, Connecticut: Supercalifragilisticexpialidocious
Show-offs.
잘난 척.
- supercalifragilisticexpialidocious은 그냥 장난삼아 길게 늘여 놓은 단어로 '잘난, 멋진'의 의미를 가지고 있습니다. CNN에서 이걸 show-offs(잘난 척)으로 표현한 것은 '웨스트 버지니아와 코네티컷 사람들이 이걸 자주 검색하는 걸 보면 다른 단어들 철자는 다 알고 있다는 거야?' 이런 의미로 이해하시면 될 것 같습니다.
재미있게 보셨나요? 영어 원어민들도 이렇게 스펠링을 종종 틀리곤 합니다. 영어를 공부하는 학생 여러분들도 스펠링 좀 틀렸다고 낙담하지 말고 열심히 단어 암기하세요. (내가 칠판에 판서하다가 스펠링 틀려도 좀 이해해 주고.... -_-)
'Back to the Grammar > 0. 영어 이야기' 카테고리의 다른 글
영어 이야기 - 유튜브 재생목록 (0) | 2018.01.28 |
---|
댓글