본문 바로가기
영어공부 이야기

미국인들도 힘들어하는 영어의 발음

by justen 2012. 1. 10.
반응형
지난 글에서 영어를 모국어로 하는 사람들도 영어의 발음을 힘들어한 다는 글을 올렸는데 영화 내용 중 재미있는 사례가 있어서 한번 예로 들어보겠습니다. 영화 <이보다 더 좋을 순 없다 As good as it gets>에서 주인공 캐롤(헬렌 헌트)이 멜빈(잭 니콜슨)에게 감사 편지를 쓰는 장면입니다. 캐롤은 편지를 쓰면서 양심(conscience)스펠링을 잘 몰라서 그녀의 어머니에게 물어봅니다. conscience라는 단어는 접두사 'con'과 어근 'science'를 합친 단어인데 어근을 따로 발음하면 '컨'+'사이언스'이지만 합쳐서 발음하면 '컨션스'가 됩니다. '함께(with)'를 의미하는 접두사 'con'과 '과학'을 의미하는 단어 'science'가 왜 서로 합쳐져서 '양심(conscience)'가 되었는지는 알 수 없지만 한국인들이 어려워 하는 발음을 미국인들도 역시 어려워 한다는 사실에 안도감이 드는 것은 왜일까요?


<이보다 더 좋을 순 없다 As good as it gets>는 1997년작으로 남들에게 상처주는 말만 기가 막히게 골라하는 괴퍅한 작가와 병약한 아들때문에 자신의 삶을 포기한 채 살아가는 식당 여종업원의 사랑을 다룬 로맨틱 코미디입니다. 아카데미 시상식에 7개 부문에 노미네이트되어 남우주연상(잭 니콜슨), 여우주연상(헬렌 헌트)를 수상한 작품인 만큼 두 명배우의 멋진 연기와 명대사들이 볼만한 영화입니다.
 

 
반응형

댓글